和文英訳の難しさ

和文英訳は確かに難しいです。日本人の翻訳者は和文原稿が理解できても、幅広い英文学や英作文の経験がなければ自然な英文にすることは至難の業です。ですから、広く発信されるある程度重要な和文コンテンツを英訳する場合は、どうしても英語を母国語とした専門家の力を借りる必要があります。JCSでは長年の学問とビジネス経験を活かして、特に上質な翻訳や校閲が要求される和文英訳や校閲を専門としています。IR資料、アニュアルレポート、CSRレポート、会社案内、PR誌など、企業広報誌や研究報告書、各種のレポート、開示事項、プレス・リリース、宣伝広告など、出版されるあるいはネットで広く配信するものを多く手がけています。

見積は無料ですので、ご連絡をお待ちしております。

翻訳/校閲の主任のプロフィール

学歴:
エール大学(人文学特別過程)
早稲田大学(国際部、日本語集中コース終了)
オレゴン州立大学卒業 (農業及び資源経済学)
職歴:
久留米大学医学雑誌(編集アドバイザー)
久留米大学医学部大学院 非常勤講師
日本放送大学 非常勤講師
など

JCSニュース

【外国人講師を派遣します】
≪ご都合のいい場所で英会話レッスン≫始めませんか?
☆ご自宅で、研究室で、学校で、会社で。。。
ご家族で、仲間と、同僚と英会話レッスンを始めたいときは
お気軽にJCSにお申し付け下さい。
弊社の優秀で気さくな外国人講師を派遣いたします。
【スカイプレッスン始めました】
☆英会話を習いたいけど英会話クラスに通う時間がないあなた
ご都合のいい時間に自宅のパソコンのスカイプでレッスンを受けることができます。
★詳しくはマネージャーの荒木までメールをお願いいたします